สิ่งที่ต้องใส่ใจระหว่างการแปลเอกสาร

Posted by: admin

September 22nd, 2022 >> บริการ

มีบทความหลายบทความที่แนะนำให้คุณเลือกบริษัทแปลที่เหมาะสมแล้ว แต่มีบทความไม่มากที่บอกวิธีตรวจสอบการแปลเอกสารเมื่อกลับมาหาคุณ ต่อไปนี้คือรายการตรวจสอบบางส่วนที่คุณหรือผู้แก้ไขจะต้องให้ความสำคัญเมื่อตรวจทานเอกสารที่แปลแล้ว ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มีข้อผิดพลาด ค่อนข้างชัดเจนว่าเหตุใดจึงสำคัญ เอกสารที่เขียนไม่ดีจะถูกมองในลักษณะเดียวกันในทุกภาษา ไม่มีใครชอบมัน คุณจะสามารถมั่นใจได้ว่าคุณจะได้รับเอกสารที่ปราศจากข้อผิดพลาดโดยการเลือกนักแปลของคุณอย่างระมัดระวัง ให้ความสนใจกับรายการคุณสมบัติ

หน่วยงานแปลเอกสารบางแห่งมีคุณลักษณะ

การแก้ไขและการจัดรูปแบบในขณะที่บางแห่งไม่มี คุณสามารถใช้ผลตอบรับจากลูกค้าเก่ารวมถึงตัวอย่างที่หน่วยงานแปลให้มาในการประเมินประสิทธิภาพของพวกเขา ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามันสอดคล้องกัน คุณไม่ต้องการให้แปลเอกสารเพียงเพื่อจะพบว่าคำที่ใช้ไม่สอดคล้องกันระหว่างการแปลทั้งสอง เพื่อป้องกันสิ่งนี้ โปรดใส่ใจกับตัวเลือกและการใช้คำศัพท์เฉพาะในเอกสาร นักแปลมืออาชีพควรจะสามารถรักษาการใช้คำศัพท์ที่ถูกต้องในทุกขั้นตอน นักแปลบางคนทำได้โดยใช้โปรแกรม การเรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับเทคนิคการแปลของพวกเขาจะช่วยให้คุณตัดสินใจได้ถูกต้อง

ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคำต่างประเทศได้รับการแปลอย่างถูกต้อง ระหว่างการแปลเอกสาร นักแปลมักพบวลีหรือคำภาษาต่างประเทศที่ไม่สามารถแปลเป็นภาษาต้นฉบับได้ง่ายเนื่องจากไม่มีคำที่เทียบเท่าโดยตรง ในสถานการณ์เช่นนี้ วิธีที่มีประสิทธิภาพมากที่สุดคือการปล่อยให้คำไม่เปลี่ยนแปลงโดยมีเชิงอรรถที่อธิบายความหมายของคำได้ เอกสารที่ส่งคืนพร้อมคำต่างประเทศบางคำยังคงถูกเก็บไว้ (แม้ว่าจะเป็นตัวเอียง) เป็นการบ่งชี้ที่ดีถึงประสิทธิภาพของนักแปล

ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเวลาและขั้นตอนของเรื่องราวถูกต้อง

สิ่งนี้ใช้ได้กับการแปลเอกสารที่เกี่ยวข้องกับงานนวนิยายมากกว่า ผลลัพธ์ที่แปลได้ดีที่สุดคือผลลัพธ์ที่สื่อถึงความรู้สึกของเวลาและประวัติศาสตร์ที่อยู่ในต้นฉบับได้อย่างถูกต้อง เรื่องสมัยใหม่ที่เขียนเป็นภาษาดัตช์ ไม่ควรอ่านเหมือนเรื่องโบราณเมื่อแปลเป็นภาษาอังกฤษ การทำความคุ้นเคยกับวัฒนธรรมท้องถิ่นและคำสแลงของทั้งสองวัฒนธรรมจะช่วยให้บรรลุเป้าหมายนี้ได้ ก่อนตกลงทำงานกับนักแปล โปรดใช้เวลาและทบทวนตัวอย่างงานแปลของพวกเขาก่อน

พวกมันแม่นยำแค่ไหนการแปลที่ดีไม่ได้เกิดขึ้นโดยบังเอิญ ต้องใช้ความพยายามในส่วนของคุณและผู้แปล คุณสามารถทำให้กระบวนการง่ายขึ้นมากโดยเลือกบริการแปลเอกสารที่เชื่อถือได้ ใช้เวลาทบทวนบันทึกที่ผ่านมาก่อนตัดสินใจ คุณอาจต้องการหารือเกี่ยวกับโครงการของคุณกับพวกเขาก่อนที่จะเริ่ม เพื่อให้แน่ใจว่านักแปลของคุณเข้าใจอย่างถ่องแท้ถึงสิ่งที่คุณหวังว่าจะได้รับจากการแปลเอกสารของคุณ

แปลเอกสาร

This entry was posted on Thursday, September 22nd, 2022 at 2:45 pm and is filed under บริการ. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. Both comments and pings are currently closed.

Comments are closed.